|
Landare
bati ateratzen zaizkion abartxo berriak izendatzeko KIMUAK hitza
erabiltzen dugu gure hizkuntzan, eta hitz horren bidez Euskal Herrian
zinema-errealizadore berrien harrobi etengabeak bere horretan jarraitzen
duela adierazi nahi izan dugu.
|
![]() |
KIMUAK
in Basque means sprouts or shoots. With this term we wanted to reflect the
continuous quarry of young filmmakers existing in the Basque Country. In this country there have always been strong ties between young people and cinema, and cinema begins with short films. With KIMUAK young Basque filmmakers are back in the limelight which was once focused on the pioneers of Basque fiction cinema in the 70s and 80s. Cinema is art and art is work, talent and passion. But the conditions that allow adequate expression and diffusion of an artist’s work must also be present. Our role in the Administration has been to offer this vehicle so that young filmmakers may have thr opportunity to show their work in the right conditions. We hope you enjoy it! Ma Carmen Garmendia Councillor for Culture Basque Government |
| KIMUAK
en euskera significa retoños, brotes. Con este término hemos querido reflejar
la existencia de una continua cantera de jóvenes realizadores de cine en
el País Vasco. En este país siempre ha existido una fuerte asociación entre los jóvenes y el cine, y el cine empieza con los cortos. Con KIMUAK los jóvenes realizadores vascos vuelven a tener el protagonismo que los pioneros del cine de ficción vasco tuvieron en los años 70-80. El cine es arte y el arte es trabajo, talento y pasión. Pero también tienen que existir unas condiciones que posibiliten la correcta expresión y difusión del trabajo del artista. Nuestro papel como Administración ha consistido en ofrecer a estos jóvenes realizadores este vehículo para mostrar en buenas condiciones su trabajo. ¡Que ustedes lo disfruten! Mª Carmen Garmendia Consejera de Cultura Gobierno Vasco |
||
![]() |
![]() |
|
| 1º Fase/Fasea/Phase | 2º Fase/Fasea/Phase |